Work directly with Alba

The Basic Rule

For Spain’s Digital Nomad Visa, any required document that is not in Spanish may need an official translation into Spanish. For official use in Spain, that usually means a sworn translation prepared by a sworn translator appointed by Spain’s Ministry of Foreign Affairs. DNV guidance from Spanish consular sources commonly requires foreign documents to be apostilled or legalized where applicable and accompanied by a sworn translation into Spanish.

The Most Important Document: FBI Background Check

For U.S. applicants, the FBI background check is one of the most important documents in the DNV application. It usually needs all three steps in sequence:

  1. FBI Identity History Summary
  2. Federal apostille
  3. Sworn translation into Spanish

The apostille should be translated together with the FBI check as a single document. The correct order is: FBI check → apostille → sworn translation. Some Spanish consulate pages for the DNV specifically state that the criminal record must be legalized with the apostille and translated into Spanish by a sworn translator.

For more detail, see FBI background check translations and the guide on whether federal apostilles need translation.

Employment Letter or Remote Work Authorization Letter

If you are applying as an employee, you will likely need a letter from your employer confirming you are authorized to work remotely from Spain. It may include:

  • Your full name and job title
  • Company name and contact details
  • Confirmation of employment and salary or compensation
  • Permission to work remotely from Spain
  • An authorized signature

If this letter is in English, it may need sworn translation. This is one of the documents applicants should not overlook — the DNV is based on the right to work remotely, so the wording matters.

Employment Contract

Many U.S. applicants also submit an employment contract. If your contract is in English and is required as part of your application, it may need sworn translation. Employment contracts can be long — confirm whether the full contract is required or whether the relevant signed pages and clauses are enough for your specific consulate or immigration route. Do not cut or edit a document without confirming what is acceptable.

Payslips

Payslips may be requested to show income. If they are in English, they may need sworn translation. In many cases, applicants submit several months of payslips, so the page count can add up. Before translating, organize the payslips clearly and confirm how many months are required.

Bank Statements

Bank statements are one of the areas where applicants worry most about overpaying. A full bank statement can be many pages, and not every page may be equally relevant. The safest approach:

  • Confirm how many months are required
  • Use clean PDF statements from the bank
  • Do not edit or manipulate the document
  • Ask whether all pages need sworn translation

Alba can review your bank statement packet and help you understand which pages normally need translation before starting.

Tax Returns and Business Registration Documents

If you are self-employed or own a business, you may need to provide tax returns, proof of business registration, invoices, client contracts, or other business records in English. Common documents include:

  • U.S. tax return extracts and IRS records
  • Business registration documents and articles of organization
  • Client contracts and invoices
  • Accountant letters and proof of freelance activity

Because these documents can be long, it is worth reviewing what is actually required before translating everything.

Client Contracts and Invoices for Freelancers

Freelancers and self-employed applicants often need to prove they work for clients outside Spain. This may involve:

  • Client contracts and service agreements
  • Invoices
  • Bank statements showing client payments
  • Letters from clients

If these documents are in English, they may need sworn translation. The translation should be clear, consistent, and easy for the reviewing official to follow.

Health Insurance Policy

If your policy is in English, you may need sworn translation. Pay attention to:

  • Your name
  • Coverage in Spain
  • Policy dates
  • Type of coverage
  • Any exclusions or co-payments

If the policy is issued by a Spanish insurer in Spanish, translation usually is not necessary.

Medical Certificate Nuance

Whether a medical certificate needs translation depends on how it is issued. If your doctor uses a bilingual English-Spanish template accepted by the consulate, a separate translation may not be needed. If the certificate is only in English, it likely needs sworn translation. Check the exact consulate requirement before assuming.

Birth Certificates for Dependents

If applying with children, U.S. birth certificates follow the same three-step sequence: certified birth certificate → state apostille → sworn translation into Spanish. The apostille should be translated together with the birth certificate as a single document.

Marriage Certificate or Registered Partnership Certificate

If applying with a spouse or partner, U.S. marriage certificates follow the same pattern: certified marriage certificate → state apostille → sworn translation into Spanish. Names, dates, locations, and civil status details must be translated accurately and consistently.

Documents That Usually Do Not Need Translation

Documents that may not need sworn translation include:

  • Passport
  • Spanish-issued documents already in Spanish
  • Empty pages
  • Cover pages that only show mailing information
  • Basic ID documents, depending on the requirement

However, do not assume — if a document is part of the official application packet and is not in Spanish, check whether translation is needed.

How to Avoid Over-Translating

Organize your documents into three groups before ordering:

Group 1 — Almost certainly needs translation:

  • FBI background check
  • FBI apostille
  • Birth certificate and apostille
  • Marriage certificate and apostille
  • English-only medical certificate
  • Required employment or freelance documents in English

Group 2 — Depends on your application:

  • Bank statements
  • Tax records
  • Contracts and invoices
  • Health insurance policy
  • Business registration documents

Group 3 — Usually does not need translation:

  • Passport
  • Documents already in Spanish
  • Blank pages
  • Mailing cover pages
  • Non-required supporting documents

How Alba Can Help

Digital Nomad Visa document packets can be stressful because applicants often have many files and are not sure what really needs translation. Alba Fernández Carrasco personally handles sworn translations for Spain’s Digital Nomad Visa. She can review your documents, identify which pages normally need translation, and prepare digitally signed sworn translations for official use in Spain.

Upload scanned copies or digital PDFs. Standard rate: €37 per page. Rush rate: €55 per page for 12-hour delivery.

Learn more about Digital Nomad Visa translations.

Ready to Translate Your Digital Nomad Visa Documents?

Work directly with Alba Fernández Carrasco for official sworn translations of your Spain Digital Nomad Visa application. Fixed per-page pricing, fast turnaround, and a digitally signed PDF accepted for official use in Spain.

Email WhatsApp
Questions? Message Alba
Search