“I was applying for Spanish nationality from the Philippines and had PSA documents, birth certificates, marriage records, and other civil documents that I was really nervous about getting wrong. Alba was incredibly helpful from the beginning. She was very clear, very responsive, and also honest about what actually needed translation and what did not, which I appreciated because these processes can get expensive quickly. She answered questions I had been stressing about for days and made the whole thing feel much more manageable. The translations were fast, accurate, and accepted without any issues. Paying by credit card was easy too. I was honestly so relieved to work with someone who clearly knew exactly what she was doing.”
Spain Nationality by Residence: Translations Checklist
A practical guide to which documents need sworn translation for your Spanish nationality application, with apostille guidance, special cases, and clear pricing.
Documents That Typically Need Sworn Translation for Nationality by Residence
The nationality by residence process requires you to submit civil and legal documents that confirm your identity, civil status, and — in some cases — your family history. Any document not already in Spanish must be translated by a sworn translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.
Below is a checklist of the documents most commonly included in a standard nationality translation file, followed by per-document notes.
Quick Checklist
- Birth certificate from your country of origin (with apostille in most cases)
- Criminal record certificate from your country of origin
- Apostille page (if issued as a separate document)
- Consular certificate of conduct (certificado de conducta consular), if required by your nationality
- Marriage certificate (if married)
- Divorce decree or annulment (if previously married)
- Death certificate of spouse (if widowed)
- Birth certificates of parents or grandparents (if claiming shortened residency period)
- Birth certificates of parents or grandparents (if claiming shortened residency period)
- Court orders related to guardianship or tutorship (if applicable)
- Foreign civil-status documents required by the Civil Registry (case by case)
Birth Certificate from Your Country of Origin
This is the core identity document in your nationality file. It needs to be the full, official version issued by your country's civil registry — not an extract or summary. In most cases it also needs to carry an apostille before translation. The sworn translation covers both the body of the certificate and the apostille page.
If your country does not issue apostilles (because it is not a signatory to the Hague Convention), a different legalisation route applies. The Spanish Civil Registry handling your case can advise on this.
Criminal Record Certificate
You need a criminal record certificate from your country of origin (or countries where you have lived for a significant period). This document also typically requires an apostille. The certificate must generally be recent — check the specific requirements for your registry, but certificates older than three months are often not accepted.
If you are from a country that issues criminal record certificates through a different authority (such as the FBI for US citizens, the ACRO for UK citizens, or the RCMP for Canadians), those specific certificates are what is needed.
Apostille Page
When the apostille is physically attached to the document (as is common), it is translated as part of the same document. Occasionally the apostille is issued as a separate sheet. In that case it is translated separately. Either way, the apostille must be present and valid before the translation is prepared.
Marriage, Divorce, and Death Certificates
If your civil status has changed — through marriage, divorce, or the death of a spouse — the relevant certificate must be included in the file. This means:
- Marriage certificate if you are currently married (foreign marriage certificate, not a Spanish one)
- Divorce decree or court order if you have been divorced
- Death certificate of your spouse if you are widowed
All of these typically require apostilles if issued outside the EU. Each document is priced per page of the original.
Birth Certificates of Parents or Grandparents
These are required when you are applying under a shortened residency period — for example, if you are a national of a Latin American country, the Philippines, Equatorial Guinea, Andorra, or Portugal, or if you are a Sephardic Jew. In those cases, the standard ten-year residence requirement is reduced to two years (or one year for Sephardic Jews), but you may need to demonstrate the qualifying link through your parents' or grandparents' birth certificates.
Court Orders, Guardianship, and Tutorship Documents
If you are applying on behalf of a minor, or if your file includes any court orders related to legal guardianship or tutorship, those documents may also need to be translated. This applies on a case-by-case basis depending on the Civil Registry's requirements.
Special Cases
Married to a Spanish National
If you are married to a Spanish national, the residency requirement for nationality is reduced to one year. You will still need the standard document set (birth certificate, criminal record certificate), plus your marriage certificate showing the marriage to a Spanish national. If the marriage took place abroad, the foreign marriage certificate needs to be apostilled and translated.
Widow or Widower of a Spanish National
The residency requirement is also reduced to one year for widows and widowers of Spanish nationals who were not separated at the time of death. You will need your spouse's death certificate in addition to the standard document set.
Minor Applicant
When the applicant is a minor, the application is submitted by their legal representative. The documents required are the same as for an adult (birth certificate, criminal record if applicable, civil status documents), plus any court orders or documents establishing guardianship or parental authority if relevant.
Descendant of a Spanish National
If you are applying as the descendant of a Spanish national (through the Democratic Memory Law or similar routes), you will need birth certificates and potentially other civil documents that establish the family link across generations. These are likely to require sworn translation, especially if they are from countries where Spanish is not the official language of the issuing authority.
What Needs an Apostille
The following documents typically need to be apostilled before they can be translated for use in a nationality application:
- Birth certificate from your country of origin
- Criminal record certificate from your country of origin
- Marriage certificate issued abroad
- Divorce decree issued abroad
- Death certificate issued abroad
- Birth certificates of parents or grandparents issued abroad
Exception for EU documents: Documents issued in EU member states are generally exempt from the apostille requirement. They may still need sworn translation if they are not in Spanish, but you do not need to obtain an apostille for them separately.
What Needs Translation but Not a Separate Apostille
Some documents are already in Spanish or are issued by Spanish authorities, meaning they do not need translation. Others may need translation but are exempt from the apostille requirement:
- Documents from EU member states (apostille not required, but translation may still be needed)
- Documents you have already had apostilled — the apostille is translated as part of the same document
What Usually Does Not Form Part of a Standard Nationality Translation File
The following documents are either already in Spanish or are issued by Spanish authorities and do not require sworn translation:
- Your TIE (Tarjeta de Identidad de Extranjero) or NIE card — issued by Spanish authorities in Spanish
- Certificates from the Spanish Civil Registry — already in Spanish
- Your padrón certificate — issued by your Spanish municipality in Spanish
- CCSE (knowledge of Spanish society exam) certificate — issued in Spain in Spanish
- DELE or other Spanish language exam certificates — issued in Spanish
- Spanish work contracts or tax documents — already in Spanish
The easiest way to think about it:
- Any document issued outside Spain that is part of your civil or legal file probably needs sworn translation
- If it is from a non-EU country, it most likely also needs an apostille first
- If it is from an EU country, it may not need an apostille, but still needs translation if it is not in Spanish
- Anything already issued in Spanish by a Spanish authority does not need translation
How It Works
Send your documents
Upload scanned copies or PDFs of your apostilled documents through the translation request form. No physical originals are needed in most cases.
Translation is prepared
Alba personally translates your documents and prepares a digitally signed and stamped PDF accepted for official use in Spain.
Delivery
Your sworn translation is delivered by email within 24 to 72 hours. Rush delivery (12 hours) is available if your deadline is tight.
Pay after delivery
You only pay once your translation has been delivered. Credit card, bank transfer, and Zelle are accepted.
Frequently Asked Questions
Which documents need sworn translation for Spanish nationality by residence?
For nationality by residence, the documents that typically require sworn translation include: your birth certificate from your country of origin, your criminal record certificate, the apostille page (if issued separately), any marriage, divorce, or death certificates relevant to your civil status, birth certificates for parents or grandparents if you are claiming a shortened residency period, and any court orders related to guardianship or custody if applicable.
Does my birth certificate need an apostille for nationality?
Yes, in most cases your birth certificate needs to be apostilled before it can be translated. The apostille must be obtained in your country of origin and attached to the original document. Once apostilled, the sworn translation covers both the certificate and the apostille page together.
Does every document in the nationality file need to be apostilled?
Not necessarily. Documents issued in EU member states are generally exempt from the apostille requirement. Documents issued in non-EU countries typically need an apostille. Your TIE or NIE card, Spanish civil registry certificates, and your padrón certificate do not need apostilles and are usually not translated as they are already in Spanish.
How much does a sworn translation cost for a nationality application?
Sworn translations for nationality documents are priced at €37 per page. Rush service (12-hour delivery) is available at €55 per page. You only pay once your translation has been delivered.
Can I use a translation I already have from a previous visa application?
It depends. If the document itself has not changed and the translation was done by a sworn translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, it may still be accepted. However, many registrars and the General Directorate of Registries and Notaries (DGRN) prefer or require translations issued within a certain period. It is worth confirming with the registry handling your application before assuming an older translation will be accepted.
Do documents from EU countries need to be apostilled for nationality applications?
EU member state documents are generally exempt from the apostille requirement for Spanish administrative purposes due to EU regulations on free movement of public documents. However, they may still need sworn translation if they are not in Spanish. Always confirm with the specific registry or body handling your application.
How long does it take to get a sworn translation for nationality documents?
Standard delivery is 24 to 72 hours. A 12-hour rush service is available at €55 per page. You receive a digitally signed and stamped PDF accepted for official use in Spain.
Spanish Nationality
What nationality clients say
Careful, accurate translations for civil records, family documents, and Spanish nationality applications.
“My family is of Spanish descent and I was applying from Florida with a mix of birth certificates, marriage certificates, older family records, and supporting documents that felt overwhelming once I started putting everything together. Alba made a huge difference. She was patient, straightforward, and very detail-oriented, which mattered a lot because some of the records were old and I was worried about names, dates, and whether everything would be interpreted properly. She also told me clearly which documents were necessary and which ones I did not need translated, and that saved me both money and stress. Paying through Zelle was very easy, the turnaround was fast, and the translations were accepted with no problem.”
“I used Alba for my Spanish nationality paperwork as a Filipino applicant and I am so glad I found her. I had PSA birth and marriage certificates, NBI documents, apostilles, and some additional family paperwork, and it all felt like a lot at once. What stood out most was how reassuring she was. She answered questions quickly, explained things clearly, and did not overcomplicate anything. She was also very honest about what was worth translating and what was unnecessary, which made me trust her right away. One document came in late and she still turned it around very fast. Payment by credit card was simple, the translations were accepted, and the whole process felt a million times easier because of her.”
“I was applying for Spanish nationality through my family line from California and had several civil records from different relatives, including older U.S. birth and marriage documents that I was worried would create problems. Alba was excellent. She was fast, accurate, and very easy to communicate with, but what I appreciated most was her attention to detail. She clearly understands how important these documents are and did not treat any of it casually. She also gave very helpful advice along the way and was transparent about what I did not need translated, which I really respected. Payment was easy, the process felt much smoother than I expected, and everything was accepted without issues.”