Sworn Translation for Regularization and Arraigo in Spain
If you are applying for regularization, arraigo, or another immigration process in Spain, some of your foreign documents may need official sworn translation into Spanish. Alba Fernández Carrasco provides official sworn translations for Spain, handled personally and delivered as signed and stamped PDFs for use with Spanish immigration offices, public administrations, lawyers, migrant associations, and gestorías.
- Official sworn translations for Spain
- Handled personally by Alba Fernández Carrasco
- Fixed per-page pricing — €37 standard, €55 rush
- Fast turnaround: 24–72 hours
- Digitally signed and stamped PDF
- Pay after delivery
Regularization in Spain: why translations matter
Spain’s 2026 extraordinary regularization process has created an urgent need for clear, reliable document preparation. Many applicants are already in Spain, working with a lawyer, gestoría, migrant association, or community organization, and trying to understand which foreign documents must be prepared before submission.
For many people, the difficult part is not only completing the application — it is understanding which documents need to be legalized, apostilled, or translated before they are submitted. If a document was issued outside Spain and is not in Spanish, it may need a sworn translation by a Spain-appointed sworn translator.
Alba helps applicants prepare official English-to-Spanish sworn translations so this part of the process is clear, official, and easier to manage.
Documents that may need sworn translation for regularization or arraigo
For regularization, arraigo, residence, immigration, or related procedures in Spain, applicants may need sworn translations of documents such as:
- Criminal record certificates
- Police clearance certificates
- Police character certificates
- Court records
- Birth certificates
- Marriage certificates
- Divorce documents
- Family documents
- School records
- Diplomas or academic certificates
- Employment letters
- Experience certificates
- Salary letters
- Proof of previous residence
- Official letters from foreign authorities
- Apostilles or legalization pages attached to official documents
Your lawyer, gestoría, migrant association, or immigration office should confirm the exact list for your case.
Who this service is for
This service is especially useful for applicants already in Spain who have documents issued in English or bilingual English documents from countries such as Bangladesh, India, Pakistan, Nepal, Philippines, Nigeria, Ghana, Morocco (when the document is in English or includes English text), and other countries where official documents are issued in English.
If your document is already fully in Spanish, you may not need a translation. If your document is in English, partly in English, or attached to an English apostille, it may need sworn translation for official use in Spain.
Criminal record certificates Alba can translate
Many applicants search for their criminal record document by the exact name used in their country. Below are the most common certificate names by country. If the document is in English or bilingual English, Alba can prepare an official sworn translation into Spanish.
United States
FBI Identity History Summary, FBI Background Check, FBI criminal background check, FBI apostille. FBI Background Check Translation →
United Kingdom
ACRO Police Certificate, ACRO Criminal Records Office Police Certificate, FCDO Apostille, UK police certificate. ACRO Police Certificate Translation →
India
Indian Police Clearance Certificate, PCC India, Indian PCC, Passport Seva PCC. Indian Police Clearance Certificate Translation →
Pakistan
Pakistani Police Character Certificate, Police Clearance Certificate Pakistan, PCC Pakistan, Police Khidmat Markaz certificate. Pakistani Police Character Certificate Translation →
Bangladesh
Bangladesh Police Clearance Certificate, Bangladesh PCC, Online Police Clearance Certificate Bangladesh. Bangladesh Police Clearance Certificate Translation →
Nepal
Nepal Police Clearance Certificate, Nepal Police Clearance Report, Nepal PCC. Nepal Police Clearance Certificate Translation →
Philippines
NBI Clearance, Philippine NBI Clearance, NBI Clearance with apostille. NBI Clearance Translation →
Nigeria
Nigerian Police Character Certificate, CID Clearance Certificate, Certificate of Good Conduct. Nigerian Police Character Certificate Translation →
Ghana
Ghana Police Clearance Certificate, Ghana Criminal Check, CID Police Clearance Ghana. Ghana Police Clearance Certificate Translation →
Morocco
Moroccan Criminal Record Extract, Casier Judiciaire, Fiche Anthropométrique. Note: Alba works from English into Spanish. If your Moroccan document is only in Arabic or French, you will need a sworn translator for that language pair.
Canada
RCMP Certified Criminal Record Check, RCMP criminal record check. RCMP Criminal Record Check Translation →
Australia
AFP National Police Certificate, National Police Check. AFP National Police Certificate Translation →
Birth certificate translation for arraigo and regularization
Birth certificates are often used to prove identity, family relationships, nationality, parentage, or supporting circumstances in immigration procedures. Alba translates English-language birth certificates for use in Spain, including certificates issued in India, Pakistan, Bangladesh, Nepal, the Philippines, Nigeria, Ghana, the UK, the US, Canada, Australia, and other countries where civil records are issued in English.
Because birth certificates contain important identity details, the translation must be careful and precise.
Marriage certificate translation for regularization and family procedures
Marriage certificates may be needed for family-related immigration procedures, family reunification, pareja de hecho, residence applications, civil registry procedures, or nationality preparation. Alba provides sworn translations of English-language marriage certificates into Spanish for official use in Spain.
If your marriage certificate has an apostille, legalization page, official stamp, or certificate attached, send the full document so Alba can review what needs to be translated.
Do documents for regularization need apostille and sworn translation?
In many cases, foreign public documents may need legalization or apostille before being used in Spain. If the document is not in Spanish, it may also need sworn translation. The usual order is often:
-
1
Obtain the official document.
-
2
Legalize or apostille it, if required.
-
3
Translate the full document into Spanish with a sworn translator.
This can vary depending on the country, document type, and specific procedure.
How it works
-
1
Upload your documents
Send clear scanned copies or PDFs. In most cases, originals do not need to be mailed.
-
2
Alba prepares your sworn translation
Your translation is handled personally by Alba Fernández Carrasco and prepared for official use in Spain.
-
3
Receive your signed and stamped PDF
You receive a digitally signed and stamped sworn translation by email.
-
4
Pay after delivery
Pricing is fixed per page at €37 standard or €55 rush, and payment is made after delivery.
Frequently asked questions
- Do I need sworn translation for regularization in Spain?
- If your documents are not in Spanish and need to be submitted to a Spanish administration, immigration office, lawyer, or gestoría, they may require sworn translation.
- Can Alba translate documents from India, Pakistan, Bangladesh, Nepal, or the Philippines?
- Yes, if the documents are in English or include English text that needs to be translated into Spanish.
- Can Alba translate Arabic, Urdu, Bengali, Nepali, Hindi, or French documents?
- Alba works with English and Spanish. If your document is only in another language, you will need a sworn translator for that language pair.
- Does the apostille need to be translated?
- Often, yes. If the apostille is attached to the document being submitted and is not in Spanish, it may need to be included in the sworn translation.
- Can I send scanned copies?
- Yes. In most cases, scanned copies or digital PDFs are enough to prepare the sworn translation.
- How quickly can I receive my translation?
- Standard turnaround is usually 24–72 hours, depending on document length and workload. Rush service may be available at €55 per page.