What Makes a Translation "Sworn"?

A sworn translation is not just a fluent translation. It is a translation that is formally certified as a true and complete rendering of the original document.

When You Usually Need One

  • Birth certificates
  • Marriage certificates
  • Criminal record checks
  • FBI background checks
  • ACRO police certificates
  • Academic diplomas and transcripts
  • Divorce judgments
  • Apostilles and legalization pages
  • Notarized declarations and official certificates

How the Process Usually Works

  1. You send a clear scan or digital copy of the document.
  2. The document is reviewed to see what needs translation.
  3. You receive a quote based on the final page count.
  4. The translation is prepared, certified, and delivered.
  5. If needed, printed copies can also be arranged.

A Good Rule to Follow

Always translate the final version of the document you will actually submit. If the document still needs an apostille or another official certification, it is usually better to wait until that step is complete and then translate the whole final set.

Need a Sworn Translation for Spain?

Work directly with Alba Fernández Carrasco for official sworn translations, fixed per-page pricing, fast turnaround, and a digitally signed PDF accepted for official use in Spain.